Debesėliai draikos
Virš stogų Varėnos…
Mano mintys paikos
Šiandie nebe vienos.
Author: Romualdas Kašuba
Mįslė
Su u – tai viskas,
Kas gero būna,
Su o – oi greitai
Pilvan pakliūna.
Розе Л.
Жила в Хайфе прелестная Роза,
Как аккорды чудна Берлиоза.
И студенческий зал
Был сражен наповал,
До чего было там грандиозо.
После одной SMS-ки
Мой ангел все же малость попритих,
И сник восторг и радость отзвенела,
Одной надежды лик на небесах
Лучом переливаясь все не унимался.
Звенела тишина. В душе гудело.
Žvelgiant į aną Jos nuotrauką
Negalvojau, kuri
Vakar buvo išvis nuostabi.
Ačiū Dievui, gerai
Tebevarot iš proto abi.
Paskaita Vaikų universitete “Aritmetiniai šėlsmai”
Fiziko stangra
Aiškiai nesigyrė Rapolas Baužys,
Kad likimo vingiai jo nesudaužys.
Pirmiausiai – apie Tadą
Žvelgiu į juos abu aš – ir į Tadą, ir į Leigą,
Ir tuoj geriau suvoksiu eiklią įvykių aš eigą.
Кто я?
(Dar viena versija, papildyta)
Ну, не делюсь я на одиннадцать, да хоть ты тресни
Единой ноты ты не выкинешь из этой залихватской песни.
Да и меняя цифру ты мою, какую хошь, одну, любую,
Услышишь неизбежно заново oпять мелодию такую.
Ankstesnė versija
Красив и ненагляден я, но мне сердечно ненавистен
Дележ нацело на одиннадцать частей, он мной вообще освистан:
Вы можете менять одну цифирь мою по вашему капризу,
Но и возникшее число повторит вам всегда начальную репризу.
(Kas aš?
Esu kuklus, tačiau man baisiai gelia širdį,
Kai ji grasinimus susidorot tegirdi:
Suplėšyti į gabalus – vienuolika lygių dalių –
Mane ketina! Ir po to aš sveikas likti negaliu.
Dar iki tol sau vieną skaitmenį aš pasikeisti spėčiau,
Bet ir tada po išpuolio išnešti SVEIKO kailio negalėčiau.
Laisvas A. Noviko vertimas)
К Р.Г.
И здравый ум Твой и Твоя достойная краса
Проникли в глубь литовских сердцеприношений.
Их хрупкость и сердечность, и их желчь – оса
Kocнулись лика Твоего изящней многих умилений.